ترجمه مدارک تحصیلی برای دانشگاه های استرالیا

ترجمه مدارک برای استرالیا
5/5 - (1 امتیاز)

ترجمه مدارک تحصیلی برای پذیرش تحصیلی در استرالیا

ترجمه مدارک برای استرالیا : اگر شما یکی از متقاضیان مهاجرت به کشور های مختلف برای ادامه تحصیل هستید، اولین گامی که در این فرآیند باید بردارید ترجمه تمامی مدارک مورد نیاز برای اپلای و پذیرش تحصیلیتان بر اساس قوانین کشورها و به زبان کشور مقصد و یا به زبان انگلیسی است. به طور دقیق شما باید در وهله اول مدارک و اسناد مورد نیاز را ترجمه کنید.

☑️ پیشنهاد مطالعه: راهنمای تحصیل در استرالیا

در صورتیکه قصد مهاجرت به استرالیا را دارید باید بدانید از آنجایی که زبان رسمی کشور استرالیا انگلیسی است. مدارک و اسناد مورد نیاز برای پذیرش تحصیلی را باید به زبان انگلیسی ترجمه کنید و سپس به دانشگاه یا مدرسه مقصد ارسال کنید. نکته ای که باید توجه داشت این است که ترجمه مدارک و اسناد برای دانشگاه های استرالیا کاری تخصصی و حرفه ای است و ترجمه های غیر رسمی در سیستم دانشگاهی و آموزشی استرالیا پذیرفتنی نیست.

یکی از مهمترین مسائل در زمینه ترجمه مدارک برای استرالیا این است که ترجمه مدارکی که به ارگان های مختلف در کشور استرالیا ارسال می کنید، باید مورد تأیید مقامات استرالیایی باشند. به همین سبب در این مقاله به طور دقیق توضیحاتی در خصوص ترجمه مدارک تحصیلی برای کشور استرالیا ارائه خواهیم داد.

روش های ترجمه برای سفارت استرالیا و نیوزیلند:

ترجمه رسمی اسناد و تایید و مهر آن از دادگستری و وزارت امور خارجه: باید اصل مدرک تحصیلی خود را داشته باشید.

ترجمه ناتی مدارک (مختص کشور استرالیا): برای مهر ناتی بعضی از دارالترجمه ها هم با مدرک موقت کار مهرزنی را انجام میدهند.

سازمان ناتی و ترجمه مدارک به وسیله مترجمین ناتی:

سازمان ناتی یک سازمان رسمی در کشور استرالیا است که در زمینه ترجمه مدارک برای استرالیا فعالیت می کند که تمامی مدارک ترجمه شده توسط این سازمان و با مهر ناتی مورد تایید و معتبر شناخته می شود و در تمامی ارگان ها و مراجع کشور استرالیا مورد تایید می باشد.

از آنجایی که در فرایند مهاجرت و اپلای مدارک تحصیلی و مدارک شناسایی متقاضی به ارگان ها و سازمان های مختلفی ارسال می شوند. بسیار مهم است که ترجمه ای را اتخاذ کنید که در تمامی این سازمان ها مورد تایید و معتبر باشند و استاندارد های تعیین شده از طرف سازمان ناتی را رعایت کنند تا از اتلاف وقت و هزینه جلوگیری شود.

مقالات مرتبط:

پرداخت هزینه ویزای استرالیا

 تفاوت ترجمه ناتی و ترجمه رسمی:

  • ترجمه رسمی توسط مترجمان رسمی انجام می شود که در این ترجمه مدارک و اسناد باید مورد تایید وزارت ها باشند. که قاعدتا به صرف وقت و هزینه بیشتری نیاز دارد در صورتی که ترجمه های ناتی نیازی به مهر دادگستری و وزارت خارجه ندارد.
  • همانطور که ترجمه های رسمی به وسیله مترجمین رسمی صورت می گیرد. ترجمه های ناتی توسط مترجمین مورد تایید سازمان ناتی کشور استرالیا انجام می شود. لیست اسامی این مترجمین در سایت سازمان ناتی شرح داده شده است.
  • امکان انجام ترجمه ناتی مدارک به صورت خلاصه وجود دارد.

همانطور که عنوان شد از مزیت های ترجمه مدارک با ناتی آن است که از آنجایی که ترجمه های این سازمان مورد تایید ارگان ها و مقامات استرالیا هستند؛ می تواند این اطمینان را به متقاضی بدهد که ترجمه ناتی مورد تایید مقامات استرالیا واقع شود. و در وقت و هزینه صرفه جویی شود. به همین سبب معمولا وکلای فعال در زمینه مهاجرت در رابطه با کشور استرالیا به مشتریان خود ترجمه های ناتی را توصیه می کنند.

یکی از نکاتی که شاید برای متقاضیان سوال باشد این است که آیا امکان ارائه مدارک با ترجمه های مختلف وجود دارد یا خیر؟

باید در پاسخ به این سوال گفت که می توان مدارک و اسناد را با چند نوع ترجمه آماده کرد و ارسال نمود. یعنی می توانید برخی مدارک با مهر ناتی و برخی دیگر با مهر دادگستری باشه و هیچ ممنوعیتی وجود ندارد.

 آیا این ترجمه مدارک تاریخ انقضا دارند؟

بطور کلی ترجمه مدارک برای استرالیا تاریخ انقضا ندارند اما اگر در بعضی از مدارک مانند شناسنامه یا پاسپورت تغییری در اطلاعات هویتی ایجاد شود بایستی ترجمه آن نیز تغییر کند.

راهنمای نگارش انگیزه نامه | پرداخت هزینه ویزای استرالیا | مهاجرت به کانادا | اعزام دانشجو

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

توسط
تومان